Bộ trưởng Tư pháp Hàn Quốc Cho Kuk xin từ chức

252

14h giờ chiều nay, ngày 14/10/2019, bộ trưởng Tư pháp Cho Kuk đã thông báo từ chức qua một văn bản.

국민 여러분! 저는 오늘 법부무장관직을 내려놓습니다.

  • Thưa toàn thể quốc dân. Tôi xin được từ chức Bộ trưởng Tư pháp.

검찰개혁은 학자와 지식인으로서 제 필생의 사명이었고, 오랫동안 고민하고 추구해왔던 목표였습니다. “견제와 균형의 원리에 기초한 수사구조 개혁”, “인권을 존중하는 절제된 검찰권 행사” 등은 오랜 소신이었습니다.

검찰개혁을 위해 문재인 정부 첫 민정수석으로서 또 법무부 장관으로서 지난 2년 반 전력질주 해왔고, 제가 할 수 있는 최선을 다했습니다.

  • Tôi coi việc cải cách Viện kiểm sát là nhiệm vụ suốt cuộc đời mình, với tư cách là một học giả, một người tri thức. Từ lâu, tôi luôn trăn trở về đường lối cải cách dựa trên nguyên tắc kiểm tra và cân bằng; và thực thi các quyền kiểm sát tôn trọng nhân quyền.
  • Trong hai năm rưỡi qua, tôi đã nỗ lực hết mình trong vai trò là Cố vấn về các vấn đề dân sinh đầu Tiên của Chính phủ Tổng thống Moon Jae In, cũng như trong vai trò là Bộ trưởng Tư pháp.

그러나 생각지도 못한 일이 벌어졌습니다. 이유 불문하고, 국민들께 너무도 죄송스러웠습니다. 특히 상처받은 젊은이들에게 정말 미안합니다.

가족 수사로 인하여 국민들께 참으로 송구하였지만, 장관으로서 단 며칠을 일하더라도 검찰개혁을 위해 마지막 저의 소임은 다하고 사라지겠다는 각오로 하루하루를 감당했습니다. 그러나 이제 제 역할은 여기까지라 생각합니다.

  • Nhưng có những chuyện xảy ra ngoài dự đoán của tôi. Bất kể lý do gì, tôi rất xin lỗi quốc dân về điều này. Tôi lấy làm tiếc vì đã khiến những người trẻ tuổi bị tổn thương.
  • Tôi thực sự xin lỗi vì khiến quốc dân bận lòng về những việc điều tra liên quan đến gia đình mình. Nhưng tôi đã thực hiện hết vai trò cuối cùng của mình về việc cải cách Viện Kiểm sát trong những ngày cuối cùng giữ chức Bộ trưởng Tư pháp. Và bây giờ tôi xin kết thúc sứ mệnh của mình tại đây.

지난 10월 8일 장관 취임 한 달을 맞아 11가지 ‘신속추진 검찰개혁 과제’를 발표했습니다. 행정부 차원의 법령 제·개정 작업도 본격화 됐습니다. 어제는 검찰개혁을 위한 고위 당정청 회의에서 문재인 정부 검찰개혁 계획을 재확인했습니다.

이제 당정청이 힘을 합해 검찰개혁 작업을 기필코 완수해 주시리라 믿습니다. 이제 검찰개혁은 거스를 수 없는 도도한 역사적 과제가 되었습니다. 어느 정권도 못한 일입니다.

  • Vào ngày 8/10, tức sau một tháng nhậm chức, tôi đã công bố các bài toán cần xúc tiến nhanh gồm 11 điểm nhằm cải cách Viện Kiểm sát ; những công tác sửa đổi pháp lệnh ở phương diện tư pháp cũng đã được xúc tiến. Vào ngày hôm qua (13/10/2019), cuộc họp cấp cao về cải cách Viện kiểm sát cũng đã tái khẳng định kế hoạch này của chính quyền tổng thống Moon Jae In.
  • Tôi tin rằng, đảng cầm quyền Dân chủ đồng hành và Chính phủ sẽ hòa tất công tác cải cách Viện Kiểm sát. Đây là một bài toán mang tính lịch sử không thể bị trì hoãn thêm và cũng chưa có chính quyền nào làm được điều này.

국민 여러분! 더는 제 가족 일로 대통령님과 정부에 부담을 드려서는 안된다고 판단했습니다. 제가 자리에서 내려와야, 검찰개혁의성공적 완수가 가능한 시간이 왔다고 생각합니다. 저는 검찰개혁을 위한 ‘불쏘시개’에 불과합니다. ‘불쏘시개’ 역할은 여기까지입니다.

  • Thưa toàn thể quốc dân! Vụ việc cả gia đình tôi phải chịu sự điều tra sẽ tạo gánh nặng cho Tổng thống và Chính phủ, nên tôi nghĩ rằng sự lùi bước của mình sẽ giúp cho công cuộc cải cách Viện kiểm sát được thành công. Vai trò “nhóm mồi lửa” cho cuộc cách mạng của tôi đến đây là kết thúc.

온갖 저항에도 불구하고 검찰개혁이 여기까지 온 것은 모두 국민들 덕분입니다. 국민들께서는 저를 내려놓으시고, 대통령께 힘을 모아주실 것을 간절히 소망합니다. 검찰개혁 제도화가 궤도에 오른 것은 사실이지만, 가야 할 길이 멉니다. 이제 저보다 더 강력한 추진력을 발휘해 줄 후임자에게 바통을 넘기고 마무리를 부탁드리고자 합니다.

  • Mặc dù có nhiều ý kiến phản đối, nhưng việc cải cách Viện kiểm sát đạt đến kết quả ngày hôm nay chính là nhờ toàn thể quốc dân. Tôi kêu gọi toàn thể quốc dân hãy tin tưởng và ủng hộ tổng thống. Đúng là việc cải cách Viện kiểm sát đang đi đúng hướng, nhưng vẫn còn một chặng đường dài phía trước. Tôi hy vọng người kế nhiệm mình sẽ phát huy hết sức để hoàn thành nhiệm vụ này.

온 가족이 만신창이가 되어 개인적으로 매우 힘들고 무척 고통스러웠습니다. 그렇지만 검찰개혁을 응원하는 수많은 시민의 뜻과 마음 때문에 버틸 수 있었습니다. 이제 모든 것을 내려놓고, 인생에서 가장 힘들고 고통스러운 시간을 보내고 있는 가족들 곁에 있으면서 위로하고 챙기고 자 합니다. 저보다 더 다치고 상처 입은 가족들을 더 이상 알아서 각자 견디라고 할 수는 없는 상황이 되었습니다. 특히 원래 건강이 몹시 나쁜 아내는 하루하루를 아슬아슬하게 지탱하고 있습니다. 인생에서 가장 힘들고 고통스러운 시간을 보내고 있는 가족 곁에 지금 함께 있어주지 못한다면 평생 후회할 것 같습니다. 가족들이 자포자기하지 않도록, 그저 곁에서 가족의 온기로 이 고통을 함께 감내하는 것이 자연인으로서의 도리라고 생각합니다.

  • Tôi rất khổ tâm về việc để cho cả gia đình vướng vào vòng lao lý, nhưng nhờ sự ủng hộ và thấu hiểu của quốc dân trong thời gian qua mà tôi đã vượt qua những khó khăn này.
  • Bây giờ tôi muốn đặt mọi thứ xuống để an ủi và chăm sóc những thành viên trong gia đình đang phải trải qua khoảng thời gian khó khăn nhất trong đời. Họ đã chịu nhiều áp lực đến mức không thể tiếp tục tự chịu đựng một mình được hơn nữa. Đặc biệt, tình hình sức khoẻ của vợ tôi ngày càng xấu đi. Tôi sẽ hối hận cả đời nếu không thể ở bên gia đình của mình. Chỉ có sự đoàn kết và sát cánh bên nhau mới là liều thuốc giúp cho gia đình trải qua giông bão.
  • Bên cạnh đó, Bộ trưởng cũng bày tỏ cảm ơn sâu sắc đến những nhân viên trong Bộ Tư pháp đã hỗ trợ hết mình cho ông trong thời gian qua.

국민 여러분! 저의 쓰임은 다하였습니다. 이제 저는 한 명의 시민으로 돌아 갑니다. 그러나 허허벌판에서도 검찰개혁의 목표를 잊지 않고 시민들의 마음과 함께 하겠습니다.

그 동안 부족한 장관을 보좌하며 짧은 시간 동안 성과를 내기 위해 최선을 다해준 법무부 간부·직원들께 깊이 감사드립니다. 후임자가 오시기 전까지 흔들림 없이 업무에 충실해 주시길 바랍니다.

마지막으로, 국민 여러분께서 저를 딛고, 검찰개혁의 성공을 위하여 지혜와 힘을 모아주실 것을 간곡히 부탁드립니다. 감사합니다.

  • Thưa toàn thể quốc dân! Tôi đã hoàn thành phận sự của mình. Bây giờ tôi trở lại là một người dân Hàn Quốc bình thường. Nhưng tôi vẫn sẽ sát cánh cùng quốc dân trong hành trình cải cách Viện kiểm sát.
  • Tôi xin gửi cảm ơn sâu sắc đến những nhân viên trong Bộ Tư pháp đã hỗ trợ hết mình cho tôi trong thời gian qua. Mong mọi người hãy giữ vững vị trí cho đến khi bổ nhiệm Bộ trưởng mới!
  • Cuối cùng, tôi xin toàn thể quốc dân hãy đồng lòng giúp sức để hoàn thành công cuộc cải cách Viện kiểm sát. Xin cảm ơn tất cả mọi người!